そこでいい そこがいいんだ. 英訳例では「これが重要なんだよ」という意味で、「それがいいんだよ」と表現できます。 他にも、自分が言いたい事がナカナカうまく表現できない場合において、相手がフォローしてくれたり、言い方を変えて、「それが言いたかったんだよ」と言いたい場合にも、this is the point.が使えます。 「そこがいいところなんだよ、そこがミソなんだよ」 “that’s the beauty of it.”という表現には、 「 そこがいいところなんだよ 」「 そこがミソなんだよ 」
春すぐそこ 自転車でいいんです… from ameblo.jp
じぃさん院長先生が 「娘さん達に連絡してあげて。食べてる姿を見る様に面会ok。 (まだ面会禁止だけど) ゼリーみたいなのを差し入れ持ってきて。」 と看護師さんに伝えてと頼んでくれて連絡がきました. 「あなたはそこにいるだけでいいんだよ」の英訳がall you have to do is to stay there.で答えになっていたのですが、これの主語と補語が逆になってto stay there is all you have to do.では間違いでしょうか?日本語で直訳だと「あなた いいなぁという気持ち♡、そこでストップね (‾ ) 『あの人いいなぁ♡』 と、想うときはありますよね。.
メンタル患ってからメンクリ探すのキツいから元気なときにかかりつけメンクリを確保しておくのがオススメなんだけど、メンタル健康マンはメンクリ軽視しているからままならないよな— メンタルをいい感じにし太郎 (@k0matatsu) january 31, 2022 これがすべてなんだけど、おまえたちメンクリnewbie. 英訳例では「これが重要なんだよ」という意味で、「それがいいんだよ」と表現できます。 他にも、自分が言いたい事がナカナカうまく表現できない場合において、相手がフォローしてくれたり、言い方を変えて、「それが言いたかったんだよ」と言いたい場合にも、this is the point.が使えます。 “that’s the beauty of it.” that’s the beauty of it.
「そこがいいところなんだよ、そこがミソなんだよ」 “that’s the beauty of it.”という表現には、 「 そこがいいところなんだよ 」「 そこがミソなんだよ 」 いいなぁという気持ち♡、そこでストップね (‾ ) 『あの人いいなぁ♡』 と、想うときはありますよね。. 「あなたはそこにいるだけでいいんだよ」の英訳がall you have to do is to stay there.で答えになっていたのですが、これの主語と補語が逆になってto stay there is all you have to do.では間違いでしょうか?日本語で直訳だと「あなた
0 Response to "そこでいい そこがいいんだ"
Post a Comment